< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >