< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.