< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”

< Job 33 >