< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< Job 33 >