< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.