< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.