< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >