< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.