< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!