< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”