< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Job 33 >