< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.