< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
(Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».