< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”