< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.