< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

< Job 32 >