< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
“Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
“Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.