< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androanavy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.