< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Bato wana misato batikaki koyanola Yobo, pamba te azalaki komimona sembo na miso na ye moko.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Kasi Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi mpe ya etuka ya Rami, asilikelaki Yobo makasi, pamba te amimonaki sembo koleka Nzambe.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Asilikelaki mpe baninga misato ya Yobo, pamba te balongaki te kopesa Yobo eyano oyo esengeli; nzokande bakweyisaki Nzambe.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Eliwu awelaki te koloba moto ya liboso epai ya Yobo, pamba te baninga wana misato ya Yobo bazalaki mikolo na ye na mibu ya mbotama.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Kasi tango Eliwu amonaki ete bato wana misato bazali lisusu na likambo ya koloba te, asilikaki makasi.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Boye Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi, alobaki: « Nazali leki na mibu ya mbotama, mpe bino bozali mikolo; yango wana nazalaki kobanga mpe nazangaki makasi ya koloba na bino makambo oyo ngai nayebi.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Nazalaki komilobela: ‹ Bato oyo bazali na mibu ebele ya mbotama bakoyeba koloba, pamba te kozala na mibu ebele epesaka bwanya. ›
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Nzokande, kati na moto, ezali nde molimo, ezali pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde epesaka moto boyebi.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Ezali kaka mibange te nde bazali na bwanya, mpe ezali kaka bampaka te nde basosolaka makambo oyo ezali sembo.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Yango wana nalobi: Boyoka ngai, ngai mpe nakoloba na bino makambo oyo nayebi.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Tango bino bozalaki koloba, ngai nazalaki koloba te, nazalaki koyoka makanisi na bino, wana bozalaki koluka makambo ya koloba.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Nalandaki bino na bokebi nyonso; moko te kati na bino amoni mabe ya Yobo, moko te kati na bino alongi makanisi ya Yobo.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Boloba te: ‹ Tomoni bwanya; Nzambe kaka nde akoki kolonga ye, kasi moto te. ›
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Lokola Yobo alobaki maloba na ye epai na ngai te, ngai mpe nakosalela makanisi na bino te mpo na kozongisela ye eyano.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Bayoki soni, batikali ata na liloba moko te ya koloba, makambo ya koloba esili bango na minoko!
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Boni, nasengeli sik’oyo kozela, awa bazangi maloba to basuki wana mpe bakangi minoko?
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Ngai mpe nakoloba sik’oyo, nakoloba makambo oyo nayebi.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Lokola maloba ebele etondi kati na ngai, motema na ngai ezali kopela lokola moto.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Kati na ngai, nazali lokola mbeki ya vino oyo ezali kotoka, lokola mbeki ya vino ya sika oyo ekomi pene ya kopasuka.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Nakoloba mpo ete motema na ngai ekita, nakofungola bibebu na ngai mpo ete nayanola.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Nakopona bilongi te, nakobondela mpe moto moko te;
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
pamba te, soki nayebaki kobondela bato, Mokeli na ngai alingaki kolongola ngai mbala moko.