< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.

< Job 32 >