< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >