< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.