< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!