< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.