< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
“Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
“Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.