< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.