< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。