< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。