< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.

< Job 31 >