< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >