< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.

< Job 31 >