< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ