< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.