< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.