< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
"Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
"Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.

< Job 31 >