< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Dieu n’a-t-il pas connu mes voies? N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Si mon cœur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la déshonorent!
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges;
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Car les châtiments de Dieu m’épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Si j’ai mis dans l’or ma confiance, Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Si j’ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret, Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
C’est encore un crime que doivent punir les juges, Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu d’orge! Fin des paroles de Job.

< Job 31 >