< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >