< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.