< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.

< Job 30 >