< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.