< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”