< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >