< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
»Jetzt aber lachen über mich auch solche, die jünger an Jahren sind als ich, deren Väter ich nicht gewürdigt habe, sie neben den Wachhunden meines Kleinviehs anzustellen.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Wozu hätte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen können? Bei ihnen war ja die volle Rüstigkeit verlorengegangen.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Durch Mangel und Hunger erschöpft, nagen sie das dürre Land ab, die unfruchtbare und öde Steppe;
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
sie pflücken sich Melde am Buschwerk ab, und die Ginsterwurzel ist ihr Brot.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Aus der Gemeinde werden sie ausgestoßen: man schreit über sie wie über Diebe.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
In schauerlichen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felshöhlen;
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
zwischen Sträuchern brüllen sie, unter Dorngestrüpp halten sie Zusammenkünfte:
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
verworfenes und ehrloses Gesindel, das man aus dem Lande hinausgepeitscht hat.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihrem Gerede zur Kurzweil.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Mit Abscheu halten sie sich fern von mir und scheuen sich nicht, vor mir auszuspeien;
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
weil Gott meine Bogensehne abgespannt und mich niedergebeugt hat, lassen sie den Zügel vor mir schießen.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße weg und schütten ihre Unheilsstraßen gegen mich auf.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Meinen Pfad haben sie aufgerissen, auf meinen Sturz arbeiten sie hin, niemand tut ihnen Einhalt.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Wie durch einen breiten Mauerriß kommen sie heran, durch die Trümmer wälzen sie sich daher:
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
ein Schreckensheer hat sich gegen mich gekehrt; wie vom Sturmwind wird meine Ehre weggerafft, und wie eine Wolke ist mein Glück vorübergezogen!«
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
»So verblutet sich denn jetzt das Herz in mir: die Tage des Elends halten mich in ihrer Gewalt.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Die Nacht bohrt in meinen Gebeinen und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen schlafen nicht.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt: so eng wie mein Unterkleid umschließt es mich.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Gott hat mich in den Kot geworfen, und ich bin (an Ansehen) dem Staub und der Asche gleichgestellt.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich vor dich hin, so achtest du nicht auf mich:
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
du hast dich mir in einen erbarmungslosen Feind verwandelt; mit deiner starken Hand bekämpfst du mich.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Du hebst mich auf (die Fittiche) des Sturmwindes empor, läßt mich dahinfahren und im Sturmestosen vergehen.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Ja, ich weiß es: in den Tod willst du mich heimführen und in das Versammlungshaus aller Lebenden!«
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
»Doch streckt man nicht beim Ertrinken die Hand (nach Rettung) aus, und erhebt man beim Versinken nicht darob einen Hilferuf?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Habe ich denn nicht um den geweint, der harte Tage durchzumachen hatte, und ist mein Herz nicht um den Armen bekümmert gewesen?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Ja, auf Glück habe ich gewartet, aber Unheil kam; und ich harrte auf Licht, aber es kam Finsternis.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Mein Inneres ist in Aufruhr ohne Unterlaß, Leidenstage haben mich überfallen.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
In Trauer gehe ich einher ohne Sonne; ich stehe in der versammelten Gemeinde auf und schreie;
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
den (heulenden) Schakalen bin ich ein Bruder geworden und den (klagenden) Straußen ein Genosse.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Meine Haut löst sich, schwarz geworden, von mir ab, und mein Gebein ist von Fieberglut ausgedörrt.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
So ist denn mein Zitherspiel zum Trauerlied geworden und meine Schalmei zu Tönen der Klage!«