< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.