< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.

< Job 30 >