< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.

< Job 30 >