< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.

< Job 30 >