< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.