< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.