< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.